My second time I really enjoyed it. Going back to my first talk, I was a lot more confident in talking to the lady. She was a professional translator and spoke multiple languages, so I figured the transition would be smooth, and I would have a great time talking to her. It didn’t go as expected, and that made me worried about my second partner. My second partner was someone from Paris, France. Paris is known for having a quick dialect, and this person didn’t seem to have any familiarization with translation. I was a lot more stressed about this one. I prepared the talking points, I centered on the questions in devoir #2 I wanted to talk about and thought I had everything I needed to succeed. Everything ended up going great. The guy was super nice and helped me with the individual sections of questions going over them with me. He didn’t speak slowly, but he didn’t speak super fast, and I was able to almost perfectly understand him. I had slip-ups and forgot words, but he was always ready to use gestures and similes to point me to the right conclusion. This one felt like a real-life conversation. I didn’t feel like I was being pampered or treated poorly. We cracked jokes and talked about our lives, and he even recommended me Yoga. In the end, he complimented me, and I felt really great about our conversation. When it ended, I didn’t even realize we ran out of time. He was super cool and charismatic. I had a great time talking to him. He would fill silences to assist me, and everything flowed together really nicely. I would recommend Camilo Bichon to anyone who wants to try talking to someone who keeps you invested, and feels invested in what you’re talking about. This one actually made me consider doing TalkAbroad again in my free time. Afterward, I was able to look back over my sheet and correct things that were incorrect. The pronunciations I missed, or a vocab word I forgot. It was really easy to reflect on this conversation because I remembered most of what we talked about. If I could do this again, I would try to have fewer notes. I would practice some basic phrases back and forth, and maybe have some general topics to go over, but wholly without the assistance of writing to help me. I think when I was creating sentences and formulated ways to say things, that was when I really felt I was speaking french well. Even if it wasn’t technically correct, I think speaking is more about communication and is more about sending your message rather than complete technical mastery. My second TalkAbroad experience was fantastic.