Aquí tengo otras muestras del trabajo que hicimos en esta clase que muestran lo que he hecho. He tenido que hacer varias traducciones pequeñas y varios ejercicios para aprender en esta clase.
En este ejemplo, aprendí a reconocer varios problemas de las traducciones, y aprendí sobre las convenciones de la voz imperativa cuando se traduce una receta. Lo que aprendí en esta tarea me ayudará a analizar las convenciones de varios géneros de texto en el futuro para adaptar mi escritura al género necesario, y me ayudará a reconocer problemas con mis traducciones o problemas con mis pensamientos cuando escribo en mi trabajo.
Actividades-6-y-8-del-cap.-4-mundos-en-palabrasEn este ejemplo, aprendí a distinguir entre varios niveles de traducción, como la traducción literal, la traducción en prosa, la traducción métrica y la traducción rimada. Hice dos traducciones de un poema con dos niveles de traducción diferentes: hice una traducción literal y una traducción rimada y métrica. Estos ejercicios me enseñaron a cambiar mis traducciones para varios propósitos. Las traducciones rimadas y métricas son más apropiadas para crear poesía y para expresar una idea con los mismos métodos estilísticos del autor y para tener el mismo efecto en la audiencia, pero una traducción literal es más apropiada cuando es necesario analizar exactamente lo que dice el autor.
Actividades-6^J-7A^J-7B^J-8-del-cap.-6-Mundos-en-palabras